Prev 2_Paralipomenon Chapter 8 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

8:1 Expletis autem viginti annis postquam aedificavit Salomon domum Domini et domum suam,
*H And at the end of twenty years after Solomon had built the house of the Lord and his own house:


Ver. 1. After. Sept. "in which."

A.M. 3012, A.C. 992.
* Footnote * 3_Kings 9 : 10 And when twenty years were ended, after Solomon had built the two houses; that is, the house of the Lord, and the house of the king,
8:2 civitates quas dederat Hiram Salomoni, aedificavit, et habitare ibi fecit filios Israel.
*H He built the cities which Hiram had given to Solomon, and caused the children of Israel to dwell there.


Ver. 2. Given back (T.) as he refused to accept of the present. Some think that (C.) Hiram gave these cities in exchange for the others. Salien. M.

8:3 Abiit quoque in Emath Suba, et obtinuit eam.
*H He went also into Emath Suba, and possessed it.


Ver. 3. Emath, or Emesa, on the Orontes. This city had belonged to Thou, who cultivated the friendship of David. 2 K. viii. 9. But after the death of these princes, it had given some offence to Solomon, who took it, as well as Palmira, or Thadmor, though not perhaps in person.

8:4 Et aedificavit Palmyram in deserto, et alias civitates munitissimas aedificavit in Emath.
*H And he built Palmira in the desert, and he built other strong cities in Emath.


Ver. 4. Strong. Heb. "the cities of tents." Ex. i. 11. C. — Prot. "store-cities," (H.) for corn, &c.

8:5 Exstruxitque Bethoron superiorem, et Bethoron inferiorem, civitates muratas habentes portas et vectes et seras :
And he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, walled cities with gates and bars and locks.
8:6 Balaath etiam et omnes urbes firmissimas quae fuerunt Salomonis, cunctasque urbes quadrigarum, et urbes equitum. Omnia quaecumque voluit Salomon atque disposuit, aedificavit in Jerusalem, et in Libano, et in universa terra potestatis suae.
Balaath also and all the strong cities that were Solomon's, and all the cities of the chariots, and the cities of the horsemen. All that Solomon had a mind, and designed, he built in Jerusalem and in Libanus, and in all the land of his dominion.
8:7 Omnem populum qui derelictus fuerat de Hethaeis, et Amorrhaeis, et Pherezaeis, et Hevaeis, et Jebusaeis, qui non erant de stirpe Israel,
All the people that were left of the Hethites, and the Amorrhites, and the Pherezites, and the Hevites, and the Jebusites, that were not of the stock of Israel:
8:8 de filiis eorum, et de posteris, quos non interfecerant filii Israel, subjugavit Salomon in tributarios, usque in diem hanc.
*H Of their children, and of the posterity, whom the children of Israel had not slain, Solomon made to be the tributaries, unto this day.


Ver. 8. Tributaries. Heb. also, "to work," at cutting stones, &c. 1 Par. xxii. 2. Some of their descendants returned from captivity. Ib. ix. 2.

8:9 Porro de filiis Israel non posuit ut servirent operibus regis : ipsi enim erant viri bellatores, et duces primi, et principes quadrigarum et equitum ejus.
But of the children of Israel he set none to serve in the king's works: for they were men of war, and chief captains, and rulers of his chariots and horsemen.
8:10 Omnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, qui erudiebant populum.
*H And all the chief captains of king Solomon's army were two hundred and fifty, who taught the people.


Ver. 10. Fifty. These were different from the 550 overseers. 3 K. ix. 23.

8:11 Filiam vero Pharaonis transtulit de civitate David in domum quam aedificaverat ei. Dixit enim rex : Non habitabit uxor mea in domo David regis Israel, eo quod sanctificata sit : quia ingressa est in eam arca Domini.
*H And he removed the daughter of Pharao from the city of David, to the house which he had built for her. For the king said: My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, for it is sanctified: because the ark of the Lord came into it.


Ver. 11. Into it. It was deemed improper for a pagan woman to reside in the same place. C. — She had perhaps pretended, at first, to be converted, but had lately given some signs of relapse. Salien. — Solomon was as yet far from communicating with infidels. W.

* Footnote * 3_Kings 3 : 1 And the kingdom was established in the hand of Solomon, and he made affinity with Pharao, the king of Egypt: for he took his daughter, and brought her into the city of David: until he had made an end of building his own house, and the house of the Lord, and the wall of Jerusalem round about.
8:12 Tunc obtulit Salomon holocausta Domino super altare Domini, quod exstruxerat ante porticum,
Then Solomon offered holocausts to the Lord upon the altar of the Lord which he had built before the porch,
8:13 ut per singulos dies offerretur in eo juxta praeceptum Moysi in sabbatis et in calendis, et in festis diebus, ter per annum, id est, in solemnitate azymorum, et in solemnitatem hebdomadarum, et in solemnitate tabernaculorum.
That every day an offering might be made on it according to the ordinance of Moses, in the sabbaths, and on the new moons, and on the festival days three times a year, that is to say, in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
8:14 Et constituit juxta dispositionem David patris sui officia sacerdotum in ministeriis suis, et Levitas in ordine suo, ut laudarent et ministrarent coram sacerdotibus juxta ritum uniuscujusque diei, et janitores in divisionibus suis per portam et portam : sic enim praeceperat David homo Dei.
*H And he appointed according to the order of David his father the offices of the priests in their ministries: and the Levites in their order to give praise, and minister before the priests according to the duty of every day: and the porters in their divisions by gate and gate: for so David the man of God had commanded.


Ver. 14. And gate, at their respective posts. See 1 Par. xxvi. H.

8:15 Nec praetergressi sunt de mandatis regis tam sacerdotes quam Levitae, ex omnibus quae praeceperat, et in custodiis thesaurorum.
*H And the priests and Levites departed not from the king's commandments, as to any thing that he had commanded, and as to the keeping of the treasures.


Ver. 15. Treasures. The regulations of David were exactly observed. C.

8:16 Omnes impensas praeparatas habuit Salomon ex eo die quo fundavit domum Domini usque in diem quo perfecit eam.
Solomon had all charges prepared, from the day that he founded the house of the Lord, until the day wherein he finished it.
8:17 Tunc abiit Salomon in Asiongaber, et in Ailath ad oram maris Rubri, quae est in terra Edom.
*H Then Solomon went to Asiongaber, and to Ailath, on the coast of the Red Sea, which is in the land of Edom.


Ver. 17. Asiongaber, which was called Bernice, (Joseph. viii. 2.) and now Suez. T.

8:18 Misit autem ei Hiram per manus servorum suorum naves, et nautas gnaros maris, et abierunt cum servis Salomonis in Ophir, tuleruntque inde quadringenta quinquaginta talenta auri, et attulerunt ad regem Salomonem.
*H And Hiram sent him ships by the hands of his servants, and skilful mariners, and they went with Solomon's servants to Ophir, and they took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought it to king Solomon.


Ver. 18. Ships; not perhaps from Tyre, but from the Red Sea. C. — Others think that he sent them by a canal, which opened a communication between the Mediterranean and Suez, (Huet) the distance of about ninety miles. Pliny ii. 68. — But this canal seems to have been made after the age of Solomon. Hence others imagine that the ships were taken in pieces, or conveyed by land, as has been sometimes done. Mahomet II. transported ships across the isthmus of Corinth. Alexander the Great conveyed on chariots the ships which had been used to cross the Indus, as far as the Hydaspes. Arrian vii. C. — Skilful mariners. They were the most expert, and the inventers of navigation. Prima ratem ventis tradere docta Tyrus. Tibul. See Wisd. xiv. 6. — Ophir, the kingdom of Pegu, in the East Indies, (T.) or some other distant land. H. — Fifty. Thirty are omitted, 3 K. ix. 28, as they were expended in the voyage. C. — Yet the Heb. letters for twenty and fifty are extremely similar. D.

Prev Next